COMPETENCES

Les langues étrangères

DSC_0109

Anglais

ANGLAIS

2004-2009 : Diplôme de l’ISIT traduction langue B*

  • 1re année
    Cours de traduction générale, thème grammatical, expression écrite, thème général, expression orale.
  • 2e année
    Cours de traduction journalistique, grammaire et traduction, analyse et synthèse de textes vers langue A*, analyse et synthèse de textes vers langue B, expression écrite, thème général, expression orale.
  • 3e année
    Cours de traduction générale, traduction technique, traduction économique, thème général, thème technique, technique de prise de notes pour l’interprétation, communication audiovisuelle et culture, technique de prise de parole en public.

Erasmus à Londres, Université de Roehampton
Diplôme de la FBCCI

  • 4e année
    Cours de traduction raisonnée, traduction technique, traduction économique, rédaction professionnelle, traduction à vue, thème général, thème technique, interprétation de liaison.
  • 5e année
    Toutes les matières sont enseignées en anglais : management, RH, communication, marketing, négociation, lobbying, gestion financière, économie, droit.

 

Espagne

ESPAGNOL

2004-2009 : Diplôme de l’ISIT traduction langue B

  • 1re année
    Cours de traduction générale, thème grammatical, expression écrite, thème général, expression orale.
  • 2e année
    Cours de traduction journalistique, grammaire et traduction, analyse et synthèse de textes vers langue A, analyse et synthèse de textes vers langue B, expression écrite, thème général, expression orale.
  • 3e année
    Cours de traduction générale, traduction technique, traduction économique, thème général, thème technique, technique de prise de notes pour l’interprétation, communication audiovisuelle et culture, technique de prise de parole en public.

Stage de 4 mois à Barcelone

  • 4e année
    Cours de traduction raisonnée, traduction technique, traduction économique, rédaction professionnelle, traduction à vue, thème général, thème technique, interprétation de liaison.

Diplôme de la COCEF
Mission bénévole d’interprétation de liaison pour le Comité Catholique contre la Faim et pour le Développement auprès d’une représentante colombienne.

  • 5e année
    Toutes les matières sont enseignées en espagnol : management, RH, communication, marketing, négociation, lobbying, gestion financière, économie, droit.

 

Italien

ITALIEN

2004-2009 : Diplôme de l’ISIT traduction langue B

  • 1re année
    Cours de traduction générale, thème grammatical, expression écrite, thème général, expression orale.
  • 2e année
    Cours de traduction journalistique, grammaire et traduction, analyse et synthèse de textes vers langue A, analyse et synthèse de textes vers langue B, expression écrite, thème général, expression orale.
  • 3e année
    Cours de traduction générale, traduction technique, traduction économique, thème général, thème technique, technique de prise de notes pour l’interprétation, communication audiovisuelle et culture, technique de prise de parole en public.

Diplôme de la CCIF

  • 4e année
    Cours de traduction raisonnée, traduction technique, traduction économique, rédaction professionnelle, traduction à vue, thème général, thème technique, interprétation de liaison, prise de parole professionnelle.
  • 5e année
    Toutes les matières sont enseignées en italien : management, RH, communication, marketing, négociation, lobbying, gestion financière, économie, droit.

 

D’un point de vue général, l’enseignement des langues à l’ISIT m’a appris à comprendre les textes rédigés dans une langue source et à les rendre correctement dans la langue cible en respectant le niveau de langue, la nature du document et le contexte culturel.

 

*Source ISIT :

Les langues de travail d’un traducteur sont classifiées de la manière suivante :

  • Langue A = langue maternelle ou autre langue rigoureusement équivalente
  • Langue B = deuxième langue active
  • Langue C = langue passive

La langue maternelle ou langue A : langue vers laquelle le traducteur travaille à partir de toutes ses autres langues.

La langue active ou langue B : langue dont le traducteur, sans qu’elle soit sa langue maternelle, a une maîtrise parfaite et vers laquelle il traduit à partir de sa langue A.

La langue passive ou langue C : langue dont le traducteur a une compréhension totale et à partir de laquelle il traduit vers sa langue A.

error: